"A small tip for your comfort:"
As we are following a traditional French service, the cocktail reception will start at 5:00 PM and dinner at 8:00 PM. We suggest having a good lunch beforehand to keep you going until the evening festivities!
Do you have a dress code for the wedding ? Quel est le code vestimentaire ?
Dress to Celebrate! Please join us in your best cocktail attire. Most events will be held outside, so please be mindful of the weather forecast as in september it can reach up high up tempetures in the afternoons.
Lastly, a heads-up for shoes : there is some grass at the venue, but it is mostly gravel.
------------------------------------
Tenue de fête ! Nous vous invitons à revêtir vos plus belles tenues de cocktail. Le vin d'honneur se déroulant en plein air, nous vous conseillons de consulter les prévisions météo.
Enfin, un petit conseil pour vos chaussures : le domaine comporte quelques zones de pelouse, mais le sol est principalement gravillonné.
Who can I bring to the wedding? Puis-je venir accompagné(e) ?
Please note that attendance is limited to the guests named on the invitation due to venue restrictions. Thank you for understanding.
---------------------
En raison de la capacité d'accueil limitée du lieu de réception, nous ne pouvons recevoir que les invités dont le nom figure sur l'enveloppe. Nous vous remercions de votre compréhension.
How long shall I answer if I'm unsure to attend ? Quel est le délai pour répondre si j'ai un doute ?
If you know you are unable to attend, please let us know ASAP as venue space is limited. Thank you!
-----------------------
Dans l'éventualité où vous ne pourriez pas assister à la cérémonie, nous vous remercions de nous prévenir dans les plus brefs délais. La capacité d'accueil du lieu étant restreinte, chaque réponse est précieuse.
Are Children Welcome ? Les enfants sont-ils les bienvenus ?
As a destination wedding we have decided to keep our wedding adult only so everyone can fully relax and enjoy the evening with us. With the exception of our Flower Boys. Enjoy the night off !
------------------------
S’agissant d’un mariage binational (destination wedding), nous avons choisi de célébrer cette journée exclusivement entre adultes.
Une exception sera faite pour nos "Flower Boys" qui nous accompagneront. Nous espérons que vous profiterez de cette parenthèse pour passer une excellente soirée !
Will you have transportation available? Un service de transport est-il prévu ?
Yes, we have arranged a shuttle service for your convenience. Two taxis will be operating on a continuous loop from midnight until 5:00 AM, providing transfers from the castle to accommodations within a 15 km radius of Château Chavagnac (specifically towards Tournon).
Please note: Each taxi accommodates up to four passengers per trip.
------------------------
Oui, nous avons mis en place un service de navettes. Deux taxis assureront des rotations de minuit à 5h00 du matin pour vous raccompagner du château vers vos hébergements situés dans un rayon de 15 km autour du Château Chavagnac (secteur Tournon).
À noter : Chaque taxi peut transporter jusqu'à quatre passagers par trajet.
Where can I park my car? Où puis-je me garer ?
A parking will be available at the venue on the wedding weekend, once you passed the gate on your right.
If you decide to take a taxi the night of the wedding to get to your hotel, it will be possible to let your car there and collect it on the Sunday.
----------
Un parking est à votre disposition directement sur le domaine. Une fois le portail franchi, l'espace de stationnement se situera sur votre droite.
Si vous choisissez de rentrer en taxi, vous pourrez laisser votre véhicule sur place en toute sécurité et venir le récupérer le dimanche avant 16h.
Will there be a bar? Y aura-t-il un bar ?
Yes ! Held by staff of the Caterer in the reception room as the château doesn't have a professional bar.
------------------
Absolument ! Un service de bar sera assuré par l'équipe de notre traiteur directement dans la salle de réception tout au long de la soirée.
When is the RSVP deadline ? Quelle est la date limite pour répondre ?
Kindly answer through the "RSVP" tab on this website by the 15th of July to count you in.
--------------------------------------
Nous vous remercions de bien vouloir confirmer votre présence via l'onglet "RSVP" de ce site avant le 15 juillet. Votre réponse est essentielle pour nous permettre de finaliser l'organisation avec nos prestataires.
Is there any post-wedding event guests are invited to ? Un événement est-il prévu le lendemain du mariage ?
We would be delighted to welcome you to an open brunch at the castle starting at midday, for a final moment together before we hit the road. Kindly confirm your attendance when you RSVP to be included in our catering numbers.
----------------------
Nous serions ravis de vous retrouver pour un brunch au château dès midi. Un dernier moment de partage ensemble avant notre départ. Merci de bien vouloir confirmer votre présence lors de votre réponse (RSVP) afin que nous puissions vous inclure dans le nombre de convives pour le traiteur.
What activities do you recommend in-between the wedding ? Que faire entre les différents moments du mariage ?
We encourage to look at the tab "Things to do" on this website for suggestions. We'd love everyone to make the most of their time in the region. The only required events are the wedding ceremony and reception. Please refer to the schedule for a detailed breakdown of the weekend.
What main transport to get from Ireland?
Fly from Dublin → Lyon Saint-Exupéry via Aer Lingus.
From airport → rent a car/take train (TGV if from Lyon) to Valence TGV Station.
From Valence → rent a car or use taxi/local transport to Tournon-sur-Rhône/Lemps.